Limbajul semnelor în țările vorbitoare spaniolă

limbajul semnelor, limbajului semnelor, limbaj semnelor, limbajul semnelor spaniole, propriul limbaj

  • Cauzele și prevenirea
  • Cultura
  • SIDA & Tehnologie
  • Asistență
  • La fel cum limbajul spaniol variază de la o țară vorbitoare în limba spaniolă la alta, la fel se aplică versiunea de limbaj spaniol folosit . Fiecare țară vorbitoare de limbă spaniolă are propriul limbaj de semnalizare, de ex. Limbajul semnelor mexicane, limbajul semnelor columbiene etc.

    Cine folosește limbajul semnelor spaniole?

    Andorra, Argentina, Belize, Bolivia, Chile, Columbia, Costa Rica, Cuba, Republica Dominicană, Ecuador, El Salvador, Gibraltar, Guatemala, Honduras, Mexic, Nicaragua, Panama, Paraguay, Peru, Puerto Rico, Spania și Venezuela țările vorbitoare de limbă spaniolă ale lumii.

    În majoritatea acestor țări, asociațiile naționale ale surzilor au publicat dictionare în limbajul semnelor. Multe din dicționarele enumerate mai jos au fost găsite pe pagina Bibliotecii Gallaudet "Semnează Limbile Lumii, după nume", iar altele au fost din bibliografia internațională a limbajului semnelor. Datele despre populație provin de la Ethnolog. Unele țări sunt prea mici pentru a avea propriul limbaj de semnătură nativ și folosesc în schimb limbajul semnelor americane (ASL) sau ceva apropiat de ASL.

    Andorra

    Andorra este o țară foarte mică între Franța și Spania, cu o populație de sub 100.000. O resursă indică faptul că Andora are mai puțin de 5.000 de surzi. Nu găsesc resurse pentru o limbă de semnalizare specializată pentru Andorra. Belize este o altă țară mică, cu o populație sub 300 000; populația surzilor este mai mică de 15.000.

    Argentina

    Argentina are o comunitate de surzi bine stabilită, cu organizații naționale și propriul limbaj al semnelor.

    Bolivia

    Bolivia are o populație de surzi estimate de o resursă să fie în jur de 50.000, dar sub 500 de utilizatori de limbaj bolivian de semnalizare.

    Chile

    Chile are această carte, dar nu este un dicționar de limbaj semnic. Îmi este spus: Pilleux, Mauricio, Cuevas, H., Avalos, E. (eds): El lenguaje de Señas. Valdivia: Univ. Austral de Chile 1991 – 151 p.

    Această carte este descrisă ca o "analiză lingvistică" a limbajului semnelor chilian (LSCh). Mi sa spus că "subtitlul este" Analiza sintaxă-semantică ", iar cartea se concentrează în primul rând pe analiza LSCh din punct de vedere lingvistic în același sens al lui Stokoe și ASL. În timp ce există un număr corect de diagrame incluse, acestea sunt toate folosite pentru a demonstra anumite particularități, cum ar fi existența clasificatorilor etc. "

    Colombia

    Se pare că Columbia are un dicționar al limbajului semnelor: Royet, Henry Mejia, Lengua de Señas Columbiana, 1996. O căutare a Bibliotecii Congreselor a condus la o altă carte, Diccionario de gestos. España e Hispanoamérica / Giovanni Meo-Zilio, Silvia Mejía, Bogotá: Instituto Caro y Cuervo, 1980-1983.

    Costa Rica

    Costa Rica are un dicționar al limbajului semnelor, publicat de un departament de educație specială (Departamento de Educación Especial) din cadrul Ministerului Educației Publice. Hacia nu are o formă de comunicare cu el. San Jose, Costa Rica: Departamentul de Publicații, Ministerio de Educación Pública.

    Cuba

    Dicționarul limbajului semnelor Cubei: Meneses Volumen, Alina (1993). Manualul de lengua de señas cubanas. Habana, Cuba: ANSOC.

    Republica Dominicană

    O resursă indică faptul că, în timp ce Republica Dominicană nu are limbajul semnelor, se pare că nu este bine dezvoltată.

    "Eu locuiesc și lucrez cu surzii din Republica Dominicană", a spus unul local. "Limba semnelor aici," limbajul semnelor dominican ", ar putea fi numit un dialect al ASL, mi-ar fi estimat că este de aproximativ 90% la fel ca ASL, dar cu un vocabular mai mic și utilizarea degetelor în mare parte limitate la numele de oameni, străzi sau locuri.Acest lucru este valabil pentru limbajul semnelor în toată țara Este o țară mică și există diferențe regionale, dar ele nu sunt mari, deoarece există o mulțime de interacțiuni între regiuni. "

    Ecuador

    Dicționarul limbajului semnelor din Ecuador: Libro de señas: guia básica (1987). Quito, Ecuador: Sociedad de Sordo Adultos "Fray Luis Ponce de León," Proyecto "Mano a Mano."

    El Salvador

    Potrivit unei resurse, El Salvador are mai puțin de 500.000 de surzi. Există o limbă de semn Salvadoran, dar nu găsesc resurse. Bridgebuilders.org raportează că El Salvador nu dispune de un sistem formal de limbaj semnografic. În prezent, ASL este folosit pentru a preda copiilor salvadorani, dar mă aștept ca, pe măsură ce timpul se va petrece, oamenii surzi din El Salvador vor modifica ASL pentru a crea un limbaj semnologic salvadoran.

    Gibraltar

    Gibraltar este o altă țară care este aparent prea mică pentru a avea propriul limbaj al semnelor. Populația totală a țării este sub 30.000.

    Guatemala

    populația de surzi Guatemala a fost estimat a fi la fel de mare ca 700.000. Există o limbă de semnătură Guatemala, dar nu găsesc resurse.

    Honduras

    "Am lucrat printre surzii din mediul rural din Honduras pentru ultimii 7 ani", a spus o singură sursă, "iar în Honduras există un limbaj frumos în limbajul semnelor în Honduras. Numele limbajului este Lesho sau Honduras Limbajul semnelor."

    Mexic

    Datorită în mare parte comunității mexicane mari din Statele Unite (vezi acest articol despre comunitatea surzilor din Mexic), există puține resurse disponibile pentru învățarea limbajului mexican:

    • Institutul pentru Cercetare și Formare pentru Disabilități, Inc. IDRT) oferă un program de traduceri mexican / ASL
    • Semnarea Fiesta oferă videoclipuri de formare în limbajul semnelor mexicane și engleză.
    • Dicționar de limbaj al semnelor: Serafín García, Esther (1990). Comunicación manual. México, D.F .: SEP

    Cercetarea a fost făcută și în limbajul semnelor mexicane:

    • Identitatea semnului mexican ca limbă este un PDF descărcabil disponibil de la SIL International.

    Nicaragua

    limbajul semnelor nicaraguan este relativ tânăr, fiind dezvoltat abia în anii 1990. Un dicționar al limbajului semnelor, López Gómez, Juan Javier (1997). Dicționarul del idioma de señas de Nicaragua, a fost publicat în 1997 de Asociación Nacional de Sordos de Nicaragua.

    Panama

    Dicționarul limbajului logic al lui Panama: Lengua de señas panameñas (1990). Panama: Asociația Națională a Sordului de Panama.

    Paraguay

    Populația surzilor din Paraguay a fost estimată la peste 300.000, dar nu pare să fie un limbaj semnelor paraguayene.

    Peru

    Peru are o asociație pentru surzi și propriul limbaj semnelor.

    Puerto Rico

    Enciclopedia Gallaudet a persoanelor surde și surzenie (în afara tiparului) are un articol despre limbajul semnelor portoricane. Nu știu dacă această carte este un dicționar portughez în limbajul semnelor, dar o căutare a Bibliotecii Congresului a inventat această carte: Aprende señas conmigo: lenguaje de señas en español-inglés = limbajul semnelor în engleză-spaniolă / Aida Luz Matos.San Juan, PR: AL Matos; Róo Piedras, PR: Concordia Gardens, 1988.

    Cineva a furnizat aceste informații:

    "Vreau să vă informez că, din câte știu, în PR limbajul semnelor" oficiale "este ASL. furnizat în ASL.Ei chiar și serviciile noastre de telecomunicații și birourile VRS sunt situate în SUA, de aceea nu există un dicționar portorican în limbajul semnelor, deși sunt sigur că există o mulțime de oameni care dezbate (și dorește) pentru că autorul cărții a citat-o ​​pe Aida Luz Matos, ea este, de asemenea, o supervizoră profesională de reabilitare, cartea ei fiind ștearsă, deși ea oferă fotocopii ale acesteia la un cost redus. Baltimore a finanțat în 1904 Aguadilla Colegiul San Gabriel para Niños Sordos. În 1909, ei s-au mutat la Santurce pe strada San Jorge. În 1956 a fost transferată la "Hermanas Franciscanas de la Inmaculada Concepción" din Valencia, Spania. După cum am citit, călugărițele spaniole au fost responsabile pentru educația orală în școlile surzi din America Latină. Referințele găsite în aceste pagini web (sunt în limba spaniolă).

    În 1959, Școala Evanghelică pentru Surzi din Luquillo a fost finanțată de misionari americani care au venit din Jamaica.

    Spania

    Site-ul Biblioteca de Signos (Biblioteca semnelor) pare a fi o resursă generală pentru limbajul semnelor spaniole. Acesta include video cu poezie semnată. Există o bibliografie a materialelor publicate cu privire la lingvistica limbajului semnelor, inclusiv limbajul semnelor spaniole. Resursele spaniole sunt însoțite de rezumate semnate. Pe baza acestei bibliografii, este evident că publicația în limba spaniolă

    Magazine de Logopedia, Foniatría și Audiologíapublică frecvent articole despre limbajul semnelor spaniole. În plus, site-ul oferă resurse pentru învățarea limbajului spaniol, cum ar fi dicționarele limbajului spaniol. Un astfel de dicționar este Pinedo Peydró, Félix Jesús (2000). Dicționarul de Lengua de Signos Española. [Madrid]: Confederația Națională a Sordelor de España (Confederația Națională a Persoanelor surde din Spania). Confederación Nacional de Sordos de España (Confederația Națională a Persoanelor surde din Spania) a publicat câteva lucrări despre limbajul semnelor spaniole, cum ar fi:Muñoz Baell (1999): "Cómo se articula la lengua de signos española", Madrid, CNSE .

    • Rodríguez González (1992), Lenguaje de signos, Barcelona, ​​Confederación Nacional de Sordos de España / Fundación ONCE.
    • Deafblind.com oferă și alfabetul spaniol.

    Venezuela

    Cartea de presă a Universității Gallaudet "Limbile semnate: descoperiri din cercetarea internațională" discută, în parte, limbajul semnelor Venuzuelan. Unele cercetări au fost făcute în limbajul semnelor venezuelane: Oviedo, Alejandro: Contando cuentos en Lengua de Señas Venezolana. Merida – Venezuela: Universidad de los Andes 1996 – 124 p.

    Resurse suplimentare

    O căutare a bazei de date Eric a constatat această resursă:

    Schein, Jerome D. "Spaniolă semnează în America: ACEHI Jurnal / Revue ACEDA; v21 n2-3 p109-16 1995.

    • În plus, din congresul de căutare a găsit aceste cărți (dar nu informații suplimentare):

    Comunicación manual / Esther Serafín García., 1990.

    • Diccionario mímico español / Félix Jesús Pinedo Peydró., 1981.

    Like this post? Please share to your friends: